Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears
……(歌*藤田惠美--《Down by the salley gardens》)试听
这个春天,阳光短暂,多雨的日子风很冷……
听一曲清唱,眼里便有了潇潇的影子,是雨是雪或是泪?在歌声里落。
又过了一年,从冬到春,记忆如歌……
不曾忘斑彩错置的旖旎,不能忘烟火缤纷的浓郁,惟那怀慰籍,曲调清平。
不怨时间无情。一些痛,不外是心上多个空洞或肌肤上又一挂皱折。我相信造物的公平,必定会有更多安慰,随日月更迭。
敬畏时间和生命……如此甘心。
2005/3/22 丐