看完frank的amazon畅销书《works that work》。
frank博士堪称美国遣词用句方面的专家级人物,对各种同类用词做了研究和比较,并提供优化方法。
在这里,讲究的是,同样的意思,用不同的词效果截然不同。
比如“钻采石头”改成叫做“开发能源”、“国家支出”改成“国家投资”,“私有化”改成“个人化”,“犯罪率”改成“公众安全”……
还有,我们那著名的,孔乙己的“窃书案”。
现在看来孔乙己何啻Dr.Frank的祖师爷辈。
还有中国历代的读书人,都不乏这个本领,乙己兄不过是个垫底的。
“重要的不是你说了什么,而是人们听到了什么”
敬告佛兰科博士,要想巧用辞令,还要从中国历史读起。
读马勒奥留斯的《沉思录》,这书大家口传心心传口,传了历历两千年了,传到中国翻成汉字也传了二十年了,温总理都说每日必看此书。
这古国马皇帝老儿的自说自话,试看它是多么的高贵、低诉着一种隐忍的道德,正直的魂魄。
看书途中,我总是情不自禁想起很多身边的人,多么像书上所描述的那般贪婪、奸诈、虚伪、自私、崇高、懵懂、愚蠢和善良。
我最喜欢的一句是:当他人的无耻冒犯了你,你要这样想:难道天底下不存在无耻的人是可能的么?既然不可能,为什么要抗拒必然呢?只要把它想成天底下必然存在的无耻的人中的一个吧。
的确,看完此书,眼中拧巴的事情会越来越少了。
到时候,我们一定和谐了。