想起孔乙己

Posted on Monday, January 14, 2008 11:57 PM #胡说
看完frank的amazon畅销书《works that work》。

frank博士堪称美国遣词用句方面的专家级人物,对各种同类用词做了研究和比较,并提供优化方法。

在这里,讲究的是,同样的意思,用不同的词效果截然不同。

比如“钻采石头”改成叫做“开发能源”、“国家支出”改成“国家投资”,“私有化”改成“个人化”,“犯罪率”改成“公众安全”……

还有,我们那著名的,孔乙己的“窃书案”。

现在看来孔乙己何啻Dr.Frank的祖师爷辈。

还有中国历代的读书人,都不乏这个本领,乙己兄不过是个垫底的。

“重要的不是你说了什么,而是人们听到了什么”

敬告佛兰科博士,要想巧用辞令,还要从中国历史读起。

Feedback

# re: 想起孔乙己

1/16/2008 10:06 AM by lake
外国人也很善于遣词造句啊,例如对热恋中的另一半称呼为significant other ,我觉得就很温馨
Post Comment
Title
 
Name
 
Url
Comment  
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: