it's those tiny little sparks daily life that makes me forget my wounded heart
惊喜地从信箱里取出这张精致的明信片。来自正于欧洲环游的oscar。非常感谢:)不过背后的文字,除了中文,除了邮戳上的PARIS,其他一点也看不懂。只能意会了,哈哈。所以想了个办法,准备把它装裱一下,以后悬挂于客厅或者书房,以此作为对oscar和europa的怀念。
posted on Saturday, August 25, 2007 11:50 AM #Foto生活 #生如花火
i caould translate it as long as you send me a copy of this postcard. PS.i'm in Macao now,and i've sent you a card as well.
哈哈 图片上的字还不够清楚么? 我就是等你来破译的:) Macao?好期待 我真的要去挑个本子或者小盒子来安放你们的卡片了
回来鸟~~你最好照一张清晰点的给我~~是雄性还是雌性寄给你的?~ 可以发到我邮箱哈。
你看这字 有你写的好看么
晕!那应该由你来说这字有我写的好看不,哈~~ 对了~你还没有发那个法语的照片给我~~难道说,你怕我发现你的小秘密~?不过没关系啦~我大概已经看出那段法语的意思鸟~~(*^__^*) 嘻嘻……发现你的秘密鸟~~
Ach ja..Ben. Jetzt bin ich zurueck..
kun 啥时候回来啊 就见一张张明信片 不见人啊 哈哈 等你回来给我翻译你的片 对了 加上楼上那句话
好吧,我就伟大点帮你翻译好了~~~(*^__^*) 嘻嘻……~~~
“给你,Ben: 我想我的归期对于你来说还有很久的时间。我要你日日夜夜都爱着我。不停地只看我一个人,之和我一个人在一起。我很爱巴黎。” 这是直译!!!!!!!!!!!!!!!!你要我翻译的~~~~(*^__^*) 嘻嘻……~~~
哈哈。 这个卡片太漂亮了。我还记得我上次留言了,怎么就没有哩?
Zu Wonna: Wie klug sind Sie. Toi très très rigolo..
我是无辜的……
ben同学,很明显奥斯卡同学没有在说你。 至于奥斯卡同学,我也不得不很厚脸皮地说,我已经尽力翻译了~~因为您的语法很烂~~我跟一群法语高手研究了许久都不得所以然~~ 另外,谢谢您赞我聪明啦啦啦啦卡啦啦啦啦~~~您的字真的很难辨认啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦~~ 再另外,您的那些话是跟巴黎同学说的吧,若是跟Ben同学说的,就太神奇了~~~(*^__^*) 嘻嘻……~~
nina,有点专业精神好不好,怎么还嘲笑我们业余选手呢?
Wonna這為前輩真的是刻薄得可以.
Ps: Du bist sehr,sehr critisch 那段Français出自Hugo的詩集 寫給一只水生物的 請原諒他老人家的amateur罷.
哈哈 我看是nina同学amateur
没办法啦啦啦啦~~我是学法语又不是学德语的- -||| Ben这位前辈真是刻薄的可以~~嘻嘻~~ 如果我也有学德语,那你们就惨咯~~
Powered by: 加拿大博客空间 帮助文档 博客资源 新博客列表 申请免费博客 最佳中文博客 Copyright © ben