Mylène Farmer - Sans contrefaçon
Mylène Farmer 词
Laurent Boutonnat 曲
《Ainsi soit je…》(1988)
音频链接
视频链接
大碟《Ainsi soit je…》(1988,左)和单曲《Sans contrefaçon》(1988,右)的唱片封套
《Sans contrefaçon》(意为没有假冒)是Mylène Farmer 继《Tristana》后的另一首畅销单曲, 也是大碟《Ainsi soit je…》(1988)的第一首畅销单曲。 该单曲1987年11月出版, 在法国单曲榜最高位置为第二位, 唱片销量为单曲金唱片销量(1992年前标准, 50万张), 总销量估计为70万张。
这张唱片中, Mylène 确立了她的写作风格, 她的歌词绝大部分由她自己创作, 歌词多是以历史人物, 或作家, 画家等文人的生平事迹和作品为题材写成。 在大碟《Ainsi soit je…》(1988)的歌词, 除一首为改编作品(波德莱尔的《时钟》), 一首为翻唱作品, 另一首为音乐, 其余的七首均为Mylène 创作。 大碟《Ainsi soit je…》(1988)不但确立了她chanson à texte 的歌曲风格, 也确立了她畅销歌手的地位。
德昂骑士 (1728-1810)
《Sans contrefaçon》歌词取材于18世纪法国的传奇人物德昂骑士(Chevalier d'Eon)的故事。 德昂骑士曾被误为“女扮男装”, 被法国文豪伏尔泰称作“当代不会被火刑烧死的圣女贞德”。 传说中的德昂骑士生为女儿身, 因父母要继承一笔家族遗产而把“她”装扮成儿子。 英法七年战争初期, 德昂骑士男扮女装派往俄国作女沙皇伊丽莎白大帝的法语侍读, 说服了女沙皇加入法国同盟。 完成任务的德昂骑士回到军队报国, 一次被派往前线传令一队法军后退, 德昂骑士却私改军令, 带领法军将来犯的英军击溃。 德昂骑士因功绩获国王路易十五颁圣路易勋章, 后来人们却“发现”德昂骑士为女儿之身。 国王路易十六先是颁御令通报全国德昂骑士为女身, 然后先后派出国王和王后御使去说服德昂骑士改着女装, 均被拒绝。 后来, 王后玛丽-安东内特亲自劝说, 又派德昂骑士的母亲劝说, 均不果。 当时人们普遍认为, 德昂骑士报国心重, 脱去戎装改着女装就会从此失去报国机会, 故坚拒改装。 最后, 国王下令, 若德昂骑士再不改着女装, 就要把他投进大狱, 德昂骑士才最终屈服。 人们把德昂骑士的传说写成故事, 最著名的应属德昂骑士的友人 La Fortelle 夫人写的《La Vie Militaire, politique, et privée de Mademoiselle d'Eon》最为著名。 该书多根据当时的传说写成, 书中德昂骑士的母亲被国王派去劝说德昂, 德昂对母亲说, “早知道有今日, 当初你为何要我着男装”, 然后母女二人抱头痛哭一段最为感人。
1810年, 德昂骑士在英国伦顿去世, 验尸发现德昂骑士实为男身, 但德昂骑士的下半生却是着女装渡过。 《Sans contrefaçon》是根据传说的德昂骑士写成, 故歌词中的德昂骑士为女性。
由Laurent Boutonnat 拍摄的《Sans contrefaçon》选用他拍摄的另一部电影的情节, 与歌词内容无关。
歌词:
Puisqu'il faut choisir
A mots doux je peux le dire
Sans contrefaçon
Je suis un garçon
Et pour un empire
Je ne veux me dévêtir
Puisque sans contrefaçon
Je suis un garçon
Tout seul dans mon placard
Les yeux cernés de noir
A l'abri des regards
Je défie le hasard
Dans ce monde qui n'a ni queue ni tète
Je n'en fais qu'à sa tète
Un mouchoir au creux du pantalon
Je suis chevalier d'Eon
Puisqu'il faut choisir
A mots doux je peux le dire
Sans contrefaçon
Je suis un garçon
Et pour un empire
Je ne veux me dévêtir
Puisque sans contrefaçon
Je suis un garçon
Tour à tour on me chasse
De vos fréquentations
Je n'admets pas qu'on menace
Mes résolutions
Je me fous bien des qu'en-dira-t'on
Je suis caméléon
Prenez garde à mes soldats de plomb
C'est eux qui vous tueront
Puisqu'il faut choisir
A mots doux le peux le dire...
beaubon 翻译的歌词:
既然要选择
用我能说出的最温柔字句:
没有假冒
我是一个男儿
为一个帝国
我不愿褪去我衣裳
因为没有假冒
我是一个男儿
独处我的衣橱间
把我黑色眼影绘
密室之内
我挑战那命运
在这个荒唐无序的世界里
我只靠智慧来指引
绢帕一块裆内藏
我就是骑士德昂
既然要选择
用我能说出的最温柔字句:
我是一个男儿
为一个帝国
我不愿褪去我的衣裳
因为没有假冒
我是一个男儿
一次次把我来追堵
用你们的游说
我不认为你们已威胁了
我的选择
我一点不在乎你们怎么说
我是一个变色龙
小心我的玩具兵
是他们将把你命取
既然要选择
用我能说出的最温柔字句
注释:
1, contrefaçon, 冒牌货, 仿冒品
2, Je suis un garcon, 这首歌是根据18世纪法国传奇人物德昂骑士(chevalier d'Éon, 1728-1810)的传说写的. 传说中的德昂骑士生为女身, 但父母为要继承一笔家族遗产把德昂装扮为男儿. 英法七年战争爆发, 知道这个秘密的孔代亲王派德昂恢复女身到俄国作女沙皇伊莉莎伯的法语伺读, 德昂说服女沙皇加入法国同盟. 完成任务的德昂穿回男装到军中服役, 在一次行动中私改军令, 打败来犯的英军. 德昂因功绩获封骑士, 并获圣路易勋章. 德昂骑士后来被发现为女身, 包括国王在内的许多人要他改换女装, 但德昂骑士坚称自己是男儿, 拒不换装. 人们多认为是因为他报国心重之故, 这里写的就是德昂骑士拒不换装的典故.
3, se dévêtir, 除去衣装, 这里指德昂骑士不愿褪去戎装.
4, Tout seul dans mon placard, 传说中的德昂在俄国时有两个化装的衣橱, 一个化男装, 一个化女装.
5, Les yeux cernés de noir, 指化装
6, l'abri des regards, 指封闭严密的密室
7, Je défie le hasard, 女扮男装, 挑战命运
8, n'a ni queue ni tète, 不合常理的
9, n'en fais qu'à sa tète, 指完全根据自己的意志而行事, 丝毫不受他人影响.
10, Un mouchoir au creux du pantalon, 把一块手帕放进裤裆来仿造男性裆部外观特征
11, chasse, 追捕, 这里应指要改变德昂骑士女扮男装的行为
12, fréquentations, 社交活动, 德昂骑士遭到国王和王后派来的特使游说, 王后还把德昂骑士诏入后宫, 向他展示美丽的衣裙, 许诺如果德昂骑士改著女装, 就把那些衣裙敕与德昂. 最后国王派德昂骑士的母亲去劝说, 都没能把德昂说服.
13, le qu'en dira-t-on, 闲言碎语, 别人怎么说
14, Je suis caméléon, 指德昂骑士数度易装, 先是父母安排, 女换男装; 再由孔代亲王安排, 男扮女装赴俄; 又恢复男装, 回军队服役; 最后德昂骑士死后的验尸发现其实系男身, 则为歌词以外之话.