My Links

Blog Stats

News

存档

日记 分类

Some about Me

世间美人 悦目赏心

文学青年 风雅之地

诸路才子 美而且贤


关于咖啡及语言的絮叨

时值初夏,清风徐来,落尽桃花。不小心感冒了,太阳却仍理直气壮的灿烂着。五一年假,四处都是人,猫在家里哪儿都不想逛。去超市,顺路买了杯qing提到的green tea frappuccino,于是窝在角落里看了会儿书才走。frappuccino这个词,是frappecappuccino的mix & match,国内译作“星冰乐”,真是尽失原文的精妙啊——不止这些,前儿我发现国内译本的the kite runner把全书的最后一句话"I ran."粗糙的翻译成“我追!”——不知道得还以为是一本关于敌后武工队的书。

如果不是直奔着green tea而去,通常情况下我会选的frappuccino flavor是vanilla或者mocha。

似乎没有人不喜欢mocha,即便他们中的很多人不喜欢巧克力,不喜欢latte,不喜欢espresso,不喜欢牛奶(我拆我拆~)。我想因为大家都喜欢苦中作乐,以及在甜腻中寻找纯粹的苦涩。

听说产于埃塞俄比亚的咖啡豆也叫mocha,我不了解其中差异,在exiula家尝过一次地道的,味道不如哥伦比亚豆子酸,但非常醇厚香浓,不用混合牛奶或其他什么就很够味。

伦敦有个很大的咖啡连锁店,妞妞每次都说,我们在COFFEE NERD门口见面吧,当然,那家店才不叫什么nerd,人家叫nero,是意大利语里面黑色的意思,那家店就叫“黑咖啡”,可惜世上nerd太多,我们就一饮而尽吧。

posted on Wednesday, May 03, 2006 9:22 PM #扯闲篇子

Feedback

# re: 关于咖啡的絮叨 5/3/2006 10:04 PM ucc

可怜的孩子,感冒多喝水,多喝。。

开始挖坑译书吧,一定很有滋味……

# re: 关于咖啡的絮叨 5/3/2006 11:26 PM qing

西班牙语的黑色是negro~
what does frappe mean?

# re: 关于咖啡的絮叨 5/4/2006 1:37 AM exiula

frappe直译时,是敲打,打击,使产生强烈的印象,使激动,震惊。

用到饮品上指冰的意思。

例如:vin frappé , champagne frappé。冰镇葡萄酒,冰镇香槟。

# re: 关于咖啡的絮叨 5/4/2006 1:47 AM exiula

正宗的摩卡咖啡应是产于也门的咖啡,在一些史料记载,埃塞是咖啡的发源地,一个叫kaffa的村子, 后来咖啡飘过红海而到了也门,之后由也门传到欧洲和美洲,咖啡在旅行的过程中也几经该名,成为如今的coffee, café.

在阿拉伯世界里,人们认为咖啡的起源,是在也门的一个叫MOCHA的地方,由此咖啡传到了欧洲以及世界各地,中文翻译叫摩卡。因此,人们把从也门来的咖啡称做MOCHA

# re: 关于咖啡的絮叨 5/4/2006 9:29 PM 鹤渡

qing:嘿嘿,想起你是学西班牙语的,赶紧拽两句,sin cera~~证明我已经开始看达芬奇密码啦~~你看你的号召力多大,我憋了三年没看,终于赶在电影上映前提起来了^+++^

ucc:已经快好了,多谢惦记。现在好的翻译确实太少,不过也对,像傅雷钱钟书那样学贯中西的才子们也不多了。英文还能勉强凑和,若是遇上我们不懂得法文小说,就只好郁闷了——我猜这也是为什么这些年来非英语类的好的外文小说特别少。

exiula亲爱哒,你真博学真博学,我记得frappe就是刨冰的意思。顺便问一句,在法文里,café是咖啡馆还是咖啡?我记得似乎都是,但如果是这样的话,又怎么区分呢?

# re: 关于咖啡的絮叨 5/4/2006 10:30 PM exiula

café确实是这两个意思,在法语里是根据句子判断的。
比如当你说,我去咖啡馆,(Je vais au café) au是介词。
或者我喝了一杯咖啡,(J'ai bu un café), 当说喝咖啡的时候,有数量词或者形容词在前。

# re: 关于咖啡的絮叨 5/4/2006 10:33 PM exiula

我也曾听人用英语讲:I go to the coffee.   ???

不知道有没有这种说法在英语里?

# re: 关于咖啡的絮叨 5/4/2006 10:51 PM 琦遇

我是个“咖啡盲”,给我喝再好的咖啡估计也不过是暴殄天物罢了;-)

# re: 关于咖啡的絮叨 5/5/2006 12:04 AM exiula

那就从0开始。。。
好的咖啡会喝上瘾的。就象好茶。

# re: 关于咖啡的絮叨 5/5/2006 1:17 AM qing

谢谢exiula :).那天又试了green tea latte,我要的冰的,朋友要的热的.我的不错,她的一般.

小鹤,真好.那天在电影院看了DA VINCI CODE的preview,是Tom Hanks演的langdon,sophie的演员看起来挺智慧,本想不看怕失望,现在觉得应该会不错~
西语咖啡是cafè,咖啡馆是cafeterìa

# re: 关于咖啡的絮叨 5/6/2006 9:34 AM 飞舞

天哪,真是人才汇集的场所,看得俺几次路过硬是怕怕的忍着没敢留言。到这里学英文学法语,真长见识!达芬奇密码的电影我还是很期盼的,因为看了预告片和剧照,觉得演员很符合书中的感觉,于是就盼着赶紧上映呢!

# re: 关于咖啡的絮叨 5/6/2006 2:08 PM 一株行走的草

天哪,我从一个博点到一个博,没想到这次打开的居然是鹤渡的老窝,这个世界可真小啊!
顺便提一句,我以前是从后花园看到过鹤度的博的,不过好象跟这个有点不一样啊?嘿嘿...............

# re: 天哪~~ 5/6/2006 8:57 PM 鹤渡

我也来天哪一下~~^+++^顺便给俺亲爱的qing和exiula献心

今年的新茶下来了,买了抹茶粉和铁观音。也遇见卖咖啡豆的,在哥伦比亚和java的间隙看见了埃塞俄比亚,莫名的觉得特亲切^++^

da vinci code听说有点虎头蛇尾,我就战战兢兢的看下去,希望能在电影上映前看完

另外,偶像们,咖啡也分阴阳性么?

# re: 关于咖啡的絮叨 5/6/2006 8:58 PM 鹤渡

一株行走的草:哈,真的么真的么,难道你的link里面的某个人也是我的link?
我有另外一个blog,在我右边的链接里面有,但blogshot国内屏蔽,于是我就备份了一个在这边^++^

# 英西法,Da Vinci Code & Frappuccino 5/7/2006 8:56 AM Danni

ms咖啡是阳性,咖啡馆没分析出来,法文太烂,不记得au是不是也有阴阳性之分了,好像只记得aux是复数.....
英语里咖啡馆和法文是一样,读“卡费”,但是咖啡就是coffee,所以就变成I got to go down to the Cafe to get myself a cup of coffee.
英语中cafeteria基本上指水台,最多是小餐吧,有一点点冷食,没有厨房,座位比较简陋的那种(四脚椅,不可能有沙发哈)....
那位懂西班牙语的同志请问Sinerita(好像是这么拼?)有什么特别意思么?

小鹤阿,你知道么伦敦现在满地铁的O2广告,妞妞那款手机要是现在才买的话就会送一个达芬奇密码的audio book耶!虽然咱不感兴趣,但是有freebie总比没有好,有功夫的话还可以拿回国卖,好歹也是正版呢....
Frappuccino我也偶尔喝一下莫卡的,同时买一个Apple and Cinnamon Muffin买回家,Muffin味道和口感都刚刚好,Mocha Frappuccino却因为太甜要分三次才喝完,于是杯子在嘴边--冷冻柜--冷藏室--嘴边....循环切换....

PS:我今天不更新了,因为刚写了开头就跑去别人帖子里研究St.Mary Redcliffe Parish Church @Bristol....然后发现我们在Salisbury那次照的照片全格式化了,还有好多其他的照片....能不能把你的备份考给我几张,我好像今年一月份之前的所有照片都没了.....
还有我的连接可不可以改成
http://spaces.msn.com/datimekilla/
.......
我“奔跑”走了~~~~~~~~~

# re: 关于咖啡的絮叨 5/7/2006 9:48 AM ynn

姑娘不要看不起敌后武工队嘛~~~好歹他们还是比较man的。
另外那个那个密码,俺个人觉得你看前面几章就好了,真的。

# re: 关于咖啡的絮叨 5/7/2006 8:57 PM 鹤渡

cafe应该是读卡狒还是噶狒呢?
我觉得中国城的5镑钱吃饱店基本上都属于cafeteria范畴
我最近也在考虑要不要步你俩的后尘买sony的手机,并在k/w两系间徘徊。
p.s.链接改好了


又另,to 难得现身千年未见的姚同学,是不是新租的房子不能上网啊,我还以为你会很快回国呢……

# re: 关于咖啡及语言的絮叨 5/7/2006 9:46 PM 文鸳

ynn,盯了半天想回话没敢确认是不是你。咔咔

# re: 关于咖啡及语言的絮叨 5/8/2006 1:06 AM qing

那位传说中的小Danni同志,你说的是Señorita吗?是小姐(Miss)的意思,是比较亲切的称呼

# re: 关于咖啡及语言的絮叨 5/8/2006 5:05 PM ynn

千真万确是我呀,我现在已经回国了。放大假兼做童工。鹤渡姑娘的手机可还是出国前的那个?文GG的谅也是没变的。。

# re: 关于咖啡及语言的絮叨 5/8/2006 11:48 PM Danni

cafe读“cafi”---但是“i”跟Monday"Mondi"的“i”一样发英偏向于"ai",所以就直接念成中文“卡费”,音调都一样,重音在后。
coffee是"cofi"阿,就是“烤飞”,重音在前。

qing同志,我记得也是这样的,但有时候好像也是名字?
鹤同学,cafeteria一定要卖咖啡的吧,在中国咖啡属于中产阶级以上消费品....



Title  
Name  
Url
Comments   
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: