漫步孤岛
怀抱观古今 深心托豪素

 

  一直让湖南人引以为傲的一副楹联惟楚有材,于斯为甚近来有人作了新解,说是惟楚有材不是我们平时认为的只有楚地有人材,而应理解为楚有材。还有人专门撰文指出我们犯了一个百多年的错误,把误当作是语气词,无实义。才能充当副词,才有”“只有的意思。总之这副楹联应理解为楚有材,斯为甚才对。这些主观臆说其实大谬不然。

  古汉语中有三个很有意思的字:惟、唯、维。它们形相近,音相同,义相联。的本意是思,的本意是答应,表示这个意义时读上声,如唯唯诺诺的本意是绳子。在的意义上,通用。在”“只有的意义,通用。作语气词时三个字通用,在先秦时期往往在不同的著作中用不同的字。如《毛诗》用,《论语》用,《古文尚书》用。事实上古汉语中表示”“只有的意思是的常用意,如李白的《苏台览古》:至今惟有西江月,曾照吴王宫里人。”“字作语气词也是经常的,如《左传》:君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。因此,认为只能作语气词,才有”“只有的意思是没有根据的。

  那么可作语气词,为何在这不是语气词呢?我们知道,对联讲究的是对仗,这副对联对仗并不工整,艺术上并不出色,它之所以能够流传至今,全仗其气势。此联表现出来的豪情和霸气能摄人心魄,而这种豪情和霸气全靠这一字,它是此联的文眼。如果将作语气词,此联便气势全无,了无意趣,味同嚼蜡。试想这样的对联又怎配悬挂在黄永玉誉为湖南文化的耶路撒冷的岳麓书院门前!

  当然语气词也有能够表达强烈感情的。如李白的《蜀道难》:噫吁  ,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天。啊呀呀,险哪高啊!十分传神。但这和用于句首的不同,在句首作语气词一般没有意义,如《诗经》:维鹊有巢,维鸠居之。这就是后来的成语鹊巢鸠居,去掉了语气词,而意思丝毫不变。

  湖北人一直认为这副楹联是他们的,总想着要搬回去。而现在有些湖南人却在曲解其意,糟蹋家产。这样做的目的似乎是要消除外省人的反感。这实在没有必要。多少外地人,包括一些名人大家,见闻此联后多是感到震撼和敬佩。他们都懂得热爱故土、颂扬乡情是一种人之常情。情同此理、人同此心,有识之士是不会去和一种文学夸张较劲的。相反,不尊重历史、随意曲解历史倒有可能引来他人的讥笑。有位叫亦文亦武的作者写了一篇广东人立言的文章贴在网上。他在听说这副对联的新解之后说:他们这样搞,我看是怕别人说他们太狂,过于厚颜无耻,只好曲解。我看这副对联的意思再明白不过:只有我们楚地(湖南湖北)有人材,尤其此时(此地)为最鼎盛。本来一副好好的楹联,硬是将它曲解糟蹋;本想讨好他人,别人却不领情,反而徒添笑柄。这大概是曲解者始料未及的吧。

 

 

 

posted on Monday, June 27, 2005 3:59 AM #杂文
Comments
  • # re: 如何解读“惟楚有材”ZT
    路过
    Posted @ 7/1/2006 9:51 PM
    “惟楚有材”首先出在武昌,有方志图画为证,为单句。到了嘉庆年间由岳麓书院袁山长以为上联,征求下联,才成为一对的。这是历史的一个变化,讨论古代某语义,也要考虑这一变化,不可妄言。
    所以,论者所谓:“那么“惟”可作语气词,为何在这不是语气词呢?我们知道,对联讲究的是对仗,这副对联对仗并不工整,艺术上并不出色,它之所以能够流传至今,全仗其气势。此联表现出来的豪情和霸气能摄人心魄,而这种豪情和霸气全靠这一“惟”字,它是此联的文眼。如果将“惟”作语气词,此联便气势全无,了无意趣,味同嚼蜡。试想这样的对联又怎配悬挂在黄永玉誉为湖南文化的耶路撒冷的岳麓书院门前!”实为空话,或者偷换概念。
Title  
Name  
Url
Comments   
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: