质感人间

知变

最爱中文

    新认识一个字:“暖”。
    这个字儿本来我就喜欢。比“温”热烈,比“热”体贴,带有太阳光的自然热度,最适合用来形容爱情的体温。
    不过LG使它产生了新的含义。他说海南俚语里它是个动词。
    当然因为是地方话,本来只有音没有字,用拼音来写是nuă,可是我喜欢他用这个字写出来。
    因为这动词的意思指的是——一时找不出合适的词来形容它,倒叫我想起一个尿不湿(?)的电视广告:年轻妈妈替婴儿换纸尿布时,受到那两瓣光洁粉嫩的小PP的诱惑,禁不住顺手用拇指和中指捏了一把,说轻不轻,说重不重,捏得那两坨儿粉红的小肉仿佛两只果冻,颤微微地一阵乱抖。这一捏,这份儿爱到快要生恨的柔情,就可以用“暖”来描述。
    如此这般,这字儿由形容词变动词后,温度之外有了力度,被动变主动,虚泛的情感有了着力点,真实可触,互动感也出来了,因而也更加适用于形容一份体质强健的,更有生命力的感情。
    不知别人感受怎样,我一直觉得中国字是有表情的。平常在书店,为了节省时间,如果是书名事先没听过的,我会快速地用眼睛扫描一下内页,不看内容,光凭一眼看上去,这人把字儿们组织得舒不舒服,就知道合不合胃口了。也许因为中文本来就是象形字,这招往往很灵,有时真的光是看字面就能感受到其人对这个世界的理解力。

posted on Tuesday, March 07, 2006 10:26 AM

Feedback

# re: 最爱中文 3/7/2006 10:52 AM 木瓜

用书斋里的话说这就叫——形容词的使动用法。
多见于文言文。

# re:木瓜 3/9/2006 12:27 PM jessica666

有机会我真想去念一回中文专业呢:)

# re: 最爱中文 3/9/2006 1:07 PM 木瓜

其实若有兴致,自学也行。
形容词的使动用法是古汉语非常优美的一个语法特点 ,其延伸另有形容词的意动用法,比如老子的:甘其食,美其服,安其居,乐其俗。
句式优雅,非常精炼。
海南一带(包括粤语),遗留了许多古汉语的音与意。,尤其是一些在普通话里已经消失的入声字。
我估计你说的“暖”就是这种情况。



# re: 木瓜 3/9/2006 1:30 PM jessica666

说得极是.只是古汉语浩如烟海,真不知从何下手呢.



Title

 

Name

 

Url

Comments

 

Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: