【梦溪扫叶】

晓徯的个人博客

My Links

Blog Stats

News

1963年, 当马丁路德金(Martin Luther King. JR)向着世界喊出“我有一个梦”时,我和当时六亿五千万中国百姓一样,没有机会去聆听和赞同。可是谁在儿时没有梦?只是岁月蹉跎,有梦无梦日子一样过。回首已过不惑之年,梦已难逢,心仍有属,在才依借这《梦溪扫叶》聊补缺憾。

文章 分类

存档

日记 分类

友情连接

网站连接

The Clouds Speak(儿子的诗)

On a bright summer's day, I saw something quite anew,
I looked up and saw that the clouds were trying to speak.
However their words might be quite afew,
And the language was of one that no human knew,
Their meaning was quite clear.
"I won't be around for much longer, I fear,"
With silent lips the clouds did cry,
"Trees, animals, fishes too, are disappearing, so why not I?"
By now the clouds had begun to drip great wet tears,
And completed their message in shuddering sobs,
"Please, I beg you of a favor,
I know that I will not be around forever,
but please, please, help me stay around longer.
Wouldn't it be sad if a little child, gazed up at me,
and saw nothing worthy to see?"
And so, the clouds finished their pleading,
leaving me, looking up, standing in the clouds' falling tears.

posted on Tuesday, April 26, 2005 8:43 PM #梦溪童语(儿子的文章)

Feedback

# re: The Clouds Speak(儿子的诗) 4/26/2005 10:54 PM 墨子

我的英文不是最好,理解你儿子的这首诗看起来还有些困难。但是,我还是隐约感觉到了深藏在他心底深处的那种试图逃避什么的情绪。作为诗,在艺术性方面也许是成功的,因为那是他通过拟人和借喻的修辞手法表现出来的,符合写诗的“含蓄”的要求。但是,我所担心的是他内心深处的这种“逃避”的情绪,这对一个孩子来说也许会是一种行为障碍。连想到你儿子正在接受心理方面的治疗,不知道这治疗的效果怎样了?

希望你的儿子能够快乐成长,希望那仅仅是他的诗,而他的心是充满阳光的!

# re: The Clouds Speak(儿子的诗) 4/27/2005 12:43 AM roro

为什么这么忧伤?也许这对一个孩子来说会使大人担心,不过也很美丽,不是么?

# re: The Clouds Speak(儿子的诗) 4/27/2005 1:45 AM 冰代 诺

有的时候,忧伤也可以做伴。并不是件坏事。我的英文水平很低,只能大概理解。写作只是抒发当时的情感,写后依旧是充满阳光的 日子呀!英文写诗我是不会的啦,将就将就,看中文吧!
如果我是云
诺诺
如果我是云,
我会潇洒的离开。
如果我是云,
我会放肆的哭泣。
如果我是云,
我会幸福的欢笑。
如果我是云,
那我便不再伪装。
只为对得起云的单纯。
如果我是云...(^.^)

# re: The Clouds Speak(儿子的诗) 4/27/2005 11:04 PM 南晟

墨子:儿子的心思我比较清楚,不是逃避,而是在对别人灌输他的理念。看看他前面的文章就可以知道他在想说什么了。

roro:父母没有不担心自己儿女的,有时候能担心也是种幸福。

冰代 诺:还是你够潇洒!

# re: The Clouds Speak(儿子的诗) 4/28/2005 6:18 AM 冰代 诺

不是我够潇洒,其实孩子的世界是最纯净的。他们的眼中,事物总有美好的一面。

Title  
Name  
Url
Comments   
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: