posts - 365, comments - 5356, trackbacks - 4, articles - 1

My Links

News

关于博主:国内6年媒体生涯,如今远嫁挪威,褪去"无冕之王"的光环,居家洗手做羹汤。身份有三:家庭主妇、中文教师、自由撰稿人。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ BEIJING CHINA〓〓〓〓〓〓〓 OSLO NORWAY〓〓〓〓〓〓〓  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Web Counters
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

存档

日记 分类

BC同盟

智者三窟

有情链接

我的文化生活

Posted on Sunday, December 03, 2006 12:44 AM #牙牙学语 Lærer norsk

有人反映,说我更新太慢,怎么办呢?实在最近太忙啊,明天和下周五要在家中宴客,这几天光想菜单和理家都让我累得够呛,更别提每周两晚上课和那么多的家庭作业了,唉,作人不容易,作移民更不容易啊:-)

废话少说。贴篇新习作,聊以凑数吧。是喜欢的主题,可惜有字数限制,未能写完。

作文题目:我的文化生活

要求: 写一些自己以前生活地的文化生活,可以写如何利用当地的文化资源来充实自己的文化生活等等。

Jeg er oppvokst i et tettsted nord i Kina som hadde kun ca. 10,000 innbyggere. Stedet var stille og hadde nesten ikke kulturliv. Fordi de fleste var bønder. Dessuten det var en spesiel tid som akkurat var over « den store proletariske kulturrevolusjonen (1966—1976)». Det ironiske var nettopp at vi mistet nesten alle våre kulturhistorie gjennom «kulturrevolusjonen »!

我在中国北部一个一万人口左右的小镇长大。 小镇非常安静,也几乎没有什么文化生活,因为当地居民中多数为农民,而且,那是一个特殊的年代——文化大革命刚刚结束。具讽刺意义的是,这场所谓的“文化”大革命,几乎摧毁了我们所有的文化。


Så, tenk på det. Hva kunne vi få til kulturliv på denne tida? Særlig at jeg bodde langt, langt borte fra storbyer.

所以,想想吧,在那个时代我们能有怎么样的文化生活?更何况我生活在远离大城市的地方。

Men, jeg var heldig. 但是,我还是幸运的。

Selv om mine foreldre ble sendt nord da de var unge. På grunn av den spesielle historien om at alle unge måtte slutte å studere og flytte til fattige landsbyer for å erfare fattig liv og bygge fabrikker, sykhus osv. mellom tiden til kulturrevolusjonen. Så fikk jeg mer mulighet enn de andre barna der til å reise mellom nord og sør ofte da jeg var liten.

由于特殊的历史原因,父母在他们还是少年时便响应知识青年上山下乡的要求,而被派去了北方和贫下中农一起生活,帮助建设。但也因此,我得到了其他小朋友所没有的时常来回南北的探亲之旅。

Selv om jeg bare var et lite barn, følte jeg at sør-Kina hadde mer kultur enn nord. Jeg gikk på kino mange ganger med mamma min da vi besøket hennes hjemsted. Det var så spennende at jeg kunne leie så mange barnebøker der. Det var et litt fjell i sentrum i byen, noen bok utleiere var der hverdag. Det kom mange barn og leide barnebøker. Jeg gikk ikke hjem, jeg satt meg på trappen på fjellet. Da kunne jeg bare lese og lese, og leie den neste med engang når jeg var ferdig med den siste. Hverdag kom mamma å be meg hjem for å få mat.

那时我还很小,但我已感觉得到南方较之北部浓厚的文化气息。每回和妈妈回家探亲,我们会时常去看电影。对我来说,最刺激的,莫过于我能租到那么多的儿童读物。在老家市中心的一座小山,每日都有些租书人在那里摆摊,小孩们都来这里租书看。我拿到书后,不回家,坐在小山台阶上一口气看完,这样,我可以马上再租下一本。每天都是妈妈来叫我回家吃饭。

For å få penger til å leie bøker, sto jeg opp kl. 06.00 og så solgte jeg familiens tomme tannpastatuber av metal. Noe som gjorde det « spennende» for familien da jeg tok på tannpasta på tannbørstene til hele familien før de hadde stått opp. Tannpastatubene kunne jeg få penger eller godteri.

为能有足够的钱,我有时会在早上六点起床,去卖家里的空牙膏壳。我做过一些好玩的事,比如,有时会迫不急待地把还没用完的牙膏全挤到家里人的牙刷上去,然后拿着牙膏皮飞奔下楼,去换点零钱或是麦芽糖。

Da vi reiste tilbake, kjøpte mamma alltid mange bøker til meg å ta med oss nordover. Vi hadde ikke bibliotek der, men hjemmet mitt var som et lite barnebibliotek. De bøkene var min første kultureiendom.

每次探亲归来,妈妈总会买好些小人书给我一起带来。我们小镇没有图书馆,可我家就像一个少儿图书馆。那些书,是我有生以来第一笔文化财产。

Da jeg var hjemme , gjorde jeg noe annet «spennende» også.

回家之后,我也做过一些“刺激好玩”的事。

Siden det var et lite sted og lå på landet , hadde vi bare en gammel kino som var bygget av tre. Veggene var ganske dårlige med masse store sprekker. Det ga oss mulighet til å «erfare kulturliv». Vi barna hadde ikke penger, så noe ganger kjøpte vi kansje bare to billeter i sammen, men kunne gå inn over 6 stk. De to første som hadde billetter gikk inn, etterpå sendte de billettene til oss gjennom en sprekk i veggen. Da gikk vi to til og sendte billtene ut igjen til de neste. Selv om foreldre ga meg penger til å gå på kino, men likevel likte jeg å gjøre sånn med vennene mine noen ganger. Fordi det var så spennende ! Jeg hadde mye gode stunder i den gammle kinoen.

因为小镇地处偏远,文化设施不到位。在我记忆中,有一间又老又破的木制影院,墙壁有多处破损,并裂开大缝,这给了我们“体验文化生活”的可能条件:-) 小孩子们没有几个钱,但我们买两张票,却能进去超过六个人。怎么做到呢?买了票后,先持票进去两个,然后他们从木墙缝隙里把票递出来,我们再进去两个,如此周而复始。尽管我家里是有足够钱让我看电影的,但大多数时间,我还是乐意和小伙伴们以这种法子溜进去,因为实在太刺激啦! 在那间旧影院,我度过了不少美妙的时光。

Jeg flyttet til Wenzhou som er mammas hjemsted da jeg var 16 år. Det er en rik by i Kina. Mange innbyggere der sluttet skolen etter bare barneskolen eller ungdomskolen. De begynte tidlig å jobbe for å tjene penge. De var jo «rike», men kulturlivene deres var fattig. Engentlig var vel hele byen « fattig » også. Samfunnet respekterte bare penger, men ikke kultur og kunnskap. Vi hadde nesten 800,000 innbyggere, men vi hadde bare et bibliotek, ikke teater heller , og det ble ødelagt mange gammle byggninger for å bygge en nyere og større by . Det var skam! Derfor synes jeg at byen var en « kultur ørken ».

16岁那年,我迁回老家温州。这在中国算得上是个富祫城市,在那时,很多人只完成初小教育便外出工作以早点开始赚钱。从经济角度来说,他们的确富祫了,但精神文化方面,却是贫穷的。实际上,整个城市都很“贫穷”。 社会尊重财富,却看淡文化和知识。小城人口将近八十万,只有一个图书馆,而且没有像样的剧院,许多老建筑和历史古迹也因城市的建设和发展而遭到破坏,这真令人羞耻!所以我觉得,小城是个文化沙漠。

Det ble bedre de siste årene. Man tenker mer om kultur når de har nok penger. Nå heldigvis er det bygget et nytt og stort bibliotek, flere kinoer og bokbutikker, barna fikk også fritidsklubb. Vi har mer kulturkontakt med andre byer. Da blir kulturlivet mye bedre.

近十年来文化建设得到改善,当人们有了足够的金钱时,他们开始想到了文化生活的建设。令人欣慰的是,现在有了一家大而新的图书馆,更多的影院和书店,孩子们多了一些文化活动的地方,和外界的文化交流也增多了。相较之前,大有改观。

Feedback

# re: 我的文化生活

12/3/2006 2:59 AM by 木瓜
挪语不懂。
QIQI已经成了文化人了。

# re: 我的文化生活

12/3/2006 8:29 AM by haiyan70
我小时候也四想着法子卖家里的破铜烂铁,然后换点小钱去买书.相信那个时代很多人都这么做过.
我妈妈以前倒是给我买过一些儿童读物,至今记忆犹新的是"木偶奇遇记"(匹若曹的故事)"小布头奇遇记"等.读完后知道如果撒谎的话鼻子会长长,呵呵.

# re: 我的文化生活

12/3/2006 9:28 AM by 钧文
我家的破铜烂铁都不归我卖,所以也没钱换书。看来,“经济基础决定一切上层建筑”还真是有道理哈。:D
小时候的全部读物除了课本,就是从表哥表姐那里传承下来的一箱小人书,百看不厌,最后因为怕影响学习被爸妈束之高阁。我爷爷一柜子的古书,我也看不懂几本。唉,我就是文化沙漠里的那粒沙子啊!

# re: 我的文化生活

12/3/2006 1:30 PM by exiula
阿,想听听琦说挪威语。:-)

# re: EXIULA

12/3/2006 2:09 PM by 琦遇
呵呵,我也想听飞飞说日语和法语呢:-)
等有机会见面,我们说给对方听听。

# re: 我的文化生活

12/3/2006 2:59 PM by 漫步孤岛
向琦遇问好!文字精彩,一下子就让漫步忆起那个年代发生的一切。

# re: 漫步孤岛

12/3/2006 9:11 PM by 琦遇
欢迎漫步先生:-)
我也很感谢老师出了这个题目,让我重温了儿时一些美丽的片断。很多故事,往往在回忆中才会呈现那份完美,呵呵。

# re: 我的文化生活

12/5/2006 5:24 PM by Nyng
作文写得真好!

# re: NYNG

12/5/2006 6:27 PM by 琦遇
你是说挪威语作文吧?;-)

# re: 钧文

12/5/2006 6:32 PM by 琦遇
那看来俺的童年比你吸收的东东多:-)那时除了儿童读物外,还看小说,小学两年级起读父母的《当代》、《十月》、《收获》和《今古传奇》,老爸也有很多古书,看得我眼花缭乱(因为很多字不认识,呵呵)。
可惜,启蒙得早,却因为夜郎自大,毁了后期成长过程中的继续教育,人越长越笨,知识也越来越少了:-(

# re: 我的文化生活

12/5/2006 7:36 PM by 钧文
唉,我爸妈都是作技术的,连小说都看得极少,更别提你说的那些杂志了。两年级就开始读这些,简直是神童啊!不知你父母当时是怎么培养你读书的兴趣的,我要好好请教请教,回头好教我儿子。:)

# re: 我的文化生活

12/5/2006 9:14 PM by 琦遇
他们倒没有培养过我,只是我自己喜欢读书,而且因为我爱读书,老妈也高兴,一高兴就经常表扬我,那俺的虚荣心一旦得到满足,书就看得更欢了:-)
这是个良性循环,呵呵。

# re: 我的文化生活

12/7/2006 5:11 PM by essotracy
qi,其实温州有好多家小图书馆,只是不对外开放而已,我小时候可以去很多地方看书的,爸爸有各个图书馆的证件,然后给我也办了,很多是专业的书籍。
其实温州也算不上文化沙漠,只是这几代的时代环境影响。和温州的商业比较来讲,文化是非常贫瘠的。
就象美国人评论加洲是最有钱的洲,却是受教育程度最差的洲。只是相比较的。F

# re: 我的文化生活

12/8/2006 11:57 PM by gogo
小人书, 好久没看了, 真想再找几本来看看啊

# re: 我的文化生活

4/7/2007 7:20 PM by Vivian
你的网页非常引人, 不论是对于住在中国的, 或是我这个'挪威人'. 不禁想问一下, 你有没有在通讯上投稿. 不过还想指出, 有几处有小小的挪语错误.

# re: 我的文化生活

4/9/2007 11:54 AM by 冰岛飘萍
琦遇:你好!
终于更新了。时常聊聊天,也许最终熟识了。
因为到冰岛公派留学过,一年后又到冰岛故地重游过,并且在冰岛又有一个老友,所以经常上你的博客浏览。毕竟,挪威离冰岛很近。
挪威语我不懂,不能置评。中文译文有新华社对外通稿之风,平实客观。如果不是译文,而是用中文直接叙述的话,可能风格迥异了,可能更生动主观一些,饱满激情一些。
你的博客文章我都拜读了,发现先生(古时对女性尊称,并非用错了性别称谓)的文风有变,写作方式也由中文写作变成中文译作。毕竟时空相距,愈来愈旁观了。
先生幼时在国内就过上了南北迁徙的生活,现在又在挪威和中国之间南北游走,这不是命运吗?
文中用家里的破旧家什换米爆和麦芽糖的童年,大家都有过。我们都是70年代的人,向我们的共同的童年致敬。

# re: VIVIAN

4/9/2007 1:57 PM by 琦遇
谢谢,你也在挪威啊?是哪个城市?
你说的通讯是《挪威华人》吧?我没投过稿。
是的,作文是有几处错误,因为这是给老师前的作业,交了后,老师已给我指出错误了:-)你在挪威多久了?挪威语学了多长时间呢?我现在有记单词的障碍,才学过的词,没多久就忘,真是郁闷:-(

# re: 冰岛飘萍

4/9/2007 2:02 PM by 琦遇
你好,不知是女士还是先生:-)谢谢你的来访。的确,冰岛和挪威很近,可惜我还没有去看过这方世外仙境。你在冰岛留学期间有学冰岛语吗?听说那才是正宗的挪威语,似是维京时代海盗迁移繁殖的结果。
原来同是七十年代生人,顿生亲近之感,毕竟那个年代有着太多相类似的共同记忆:-)

# re: 我的文化生活

4/9/2007 5:30 PM by 冰岛飘萍
飘萍是女士呵。
我现在还在北京谋着职。这三年也常在冰岛和北京之间游走,只是还在茫茫大海之中求索,未确定目的地。
移民需要勇气,学习语言、重新工作、照顾父母都是必须考虑的问题。但久拖不决,必受其害。所以我今年必须决断何去何从。
冰岛语很难学,是古挪威语,相当于“文言文”。我有畏学情绪。
冰岛地貌有点像挪威西部,风大,树少,看上去比较荒芜。

Post Comment

Title  
Name  
Url
Comment   
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: