Posted on Wednesday, November 02, 2005 8:55 PM
#+ 老斜日语乱说文集
おはようございます,A課のBです
貴部署のお陰で、形状ができたところ ご連絡します.
事前にA課の作ったX-計画を見て頂いていると思いますので、
今回、標記の件は検討経歴でご回答させていただきます.
又、今後は、今回のような、各々がアンマッチの計画をしない様
常に相互連絡の程、宜しくお願いします.
M殿、先日、お電話にて問い合わせしました出力側の
ネットの品番連絡を早急に回答願いします。
お忙しい中、大変申し訳ございませんが対応の程、
宜しくお願いします。
-----------------------------------------------------------------
老斜乱解于2005.11.2晚 某留学论坛:
「挑毛病!!!」ではありませんが(汗)
1.社内文章なら、「貴部署」と言う表現はまず使わないでしょ。
2.「事前にA課の作ったX-計画を見て頂いていると思いますので」、事前との事でしたら「事前に~見て頂いたかと思いますので」の方が、前後は矛盾しないのでは?
3.「検討経歴」?ちょっと違和感がありますね。「経緯のみご回答させて頂きます」では、いかがでしょうか。
4.「~の品番連絡を早急に回答願いします。」、連絡と回答、重複されていますね。一つだけに絞ったら?例えば「~の品番の件、早急にご回答願います」とか...
5.「お忙しい中、大変申し訳ございませんが対応の程~」、前半は物凄く丁寧なのに、「対応の程」に来たら、急にトーンーダウンに。せめて「ご対応の程~」ぐらいでフォローしないと、アンバランスに見えますね。
ご参考まで♪