老斜的日语乱说园地

主要收集了老斜的一些和日语有关的言论,或促膝谈心,或自言自语...
posts - 23, comments - 3, trackbacks - 0, articles - 9
  Home :: Contact :: Syndication  :: Login
「父は息子にうちでアニメを見せる」のほうがよく使うと思うよ。こういう場合には「見させる」は使わないと思います。

老斜乱解:

 LXさん可能还没有完全理解「見させる」的含义吧?在这种场合不是不用「見させる」,而是用的时候,意思和用「見せる」的时候不同。有的时候还只能用「見させる」。

在「父は息子にうちでアニメを見せる」这个句子中,我设定一个条件的话,可以让这个句子只能用「見させる」而不能用「見せる」。

比如“クレヨン新ちゃんは映画館でアニメを見たいとお父さんに頼んだ。しかし、映画館の入場券が高いから、クレヨン新ちゃんのお父さんは、クレヨン新ちゃんにうちでアニメを見させることにした。”这个句子中,蜡笔小新他爸嫌电影院的门票太贵,让小新在家里看动画片。如果不使用「見させる」的话,就无法强调小新他爸的主观意志的,像这样语言环境的话,在「父は息子にうちでアニメを見せる」中是只能用「見させる」而不能用「見せる」的。用了,就词不达意了!

そういう場合でも、「みせる」を使っても全然構いませんよ。

老斜乱解:

ハハハハ、確かにこの場合でも「みせる」を使っても文法的に全然間違っていないし、それによって誰かに加害するわけでもないんで、全然構いませんでしょうが、一つだけ忘れないでほしい。つまり「词不达意」になっちゃいますよって、こと。

以上!

Post Comment

Title  
Name  
Url
Comment   
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: