满天风雨看潮生
我在加拿大

Du bist so jung                           你有了信心,
Wie Deine Zuversitcht,                就永远年青。
Jugend ist nicht ein Lebensabschnitt, 青年不是生命的一个阶段,
Sie ist ein Geisteszustand.           青年是精神的一种状态。

Sie ist Schwung des Willens,      它是生气勃勃的意志,
Regsamkeit der Fantasie,           它表现出想像力的活跃,
Stärke der Gefühle,                   它是丰富感情的强音,
Sieg des Mutes über die Feigheit,     它是战胜懦怯的勇气,
Triumph der Abenteuerlust über        它是冒险精神击败惰性的凯歌
die Trägheit.                                     

Niemand wird alt,Weil er eine Anzahl Jahre  没有人仅因为度过了
Hinter sich gebracht hat.                               一大把年纪而变老。
Man wird nur alt,                                         人只有向理想挥手告别,
Wenn man seinen ldealen Lebewohl sagt.      才会显得年老衰竭。
Mit den Jahren                                             随着光阴的流逝
Runzelt die Haut,                                         你的皮肤起了皱纹,
Mit dem Verzicht auf Begeisterung               但你若弃绝了鼓舞欢欣,
Aber runzelt die Seele.                                 就会出现起皱纹的灵魂。
Sorgen, Zweifel,                                          忧愁,疑虑,
Mangel an Selbstvertrauen,                          缺乏自信,
Angst und Hoffnungslosigket,                       害怕和不抱希望,
Das sind die langen ,langen Jahre,                这些会代替漫长的年月
Die das Haupt zur Erde ziehen                     把人们的身体拉进泥土,
Und den aufrechten Geist                            使正直的精神
In den Staub beugen.                                  向尘土弯腰。

Ob siebzig order siebzehen,                      不管是七十,还是十七
Im Herzen eines jeden Menschen              每一个人的心里
Wohnt die Sehnsucht                                都怀有向往,
Nach dem Wunderbaren,                          向往神奇,向往美好。
Das erhebende Staunen                            当人们仰望那永恒的星辰,
Beim Anblick der ewigen Sterne               永恒的思想和永恒的事物,
Und der evigen Gedanken und Dinge        对着那崇高的景象敬畏不已,
Das furchtlose Wagnis,                             那无畏的胆量就不断增长,
Die unersättliche kindliche Spanung,          那对明天的孩子般的盼望
Was der nächste Tag bringen möge,          永不会休止,
Die ausgelassene Freude                           明天会带来没有拘束的快乐,
Und Lebenslust.                                        明天会带来无数的生活乐趣。

Du bist so jung                                         你若有信心,
Wie Deine Zuversicht,                              就永远年轻。
So alt wie Deine Zweifel,                          你的疑虑让你变老,
So jung wie Deine Hoffnung,                    你的希望使你年轻。
So alt wie Deine Verzagtheit.                   你的退缩使你变老,
Solange die Botschaften                          但美的使命,快乐的消息,
Der Schönheit, Freude, Kühnheit,Größe,  勇敢的行动,崇高的信念~
Macht von der Erde,                               这些大地上人的无限力量啊!
Den Menschen und dem Unendlichen       如果它们能  抵达你的心灵,
Dein Herz erreichen, solange bist Du jung. 那麽,你总能保持年轻。

李霖医生提供并说:这是一位德国的医生,音乐家,人道主义者,五十年代诺贝尔和平奖得主的诗作。他的名字是:阿伯特•施威泽尔(Albert Schweitzer 1875~1965)。德文诗原著是我老同学严宝瑜所翻译,严是北京大学西语系的老教授,他寄给我互相勉励,我俩都已经年届八十了,他同意发表。

五柳村2004/10/27收到,感谢严宝瑜先生。

posted on Wednesday, October 27, 2004 7:27 AM #杂感随谈 #自然与人
Comments
  • # 我不懂德文 但是翻译的诗歌真好
    chen
    Posted @ 10/29/2004 3:20 AM
    勇敢的行动,崇高的信念……
    如果它们能抵达你的心灵
    那么,你总能保持年轻!

    是的,年轻是一种状态,而不仅是一种年龄!
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    paopao3180
    Posted @ 10/29/2004 6:07 AM
    真好,真的.
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    安宜生
    Posted @ 11/1/2004 2:32 AM
    要让更多的老年人懂得这个道理.心态要年轻,一切就会有希望.
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    lxpilgrim
    Posted @ 11/1/2004 3:43 AM
    order 应为 oder
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    严湛
    Posted @ 11/2/2004 5:56 AM
    太棒了。谢谢严教授,也谢谢李医生的推荐。我才60岁,刚踏入年轻老人的队伍,心里有很多梦想,却常常滞于行动。这首诗鼓励我要有信心,要永远充满希望,要勇敢行动,那么就能永远年轻。我会向老前辈们学习,争取做个心和灵魂永远年轻的人,使生命的后三分之一过得充实有光彩。
    2004/11/2
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    godoor reader
    Posted @ 11/4/2004 7:08 AM
    命在召唤
    文章作者:上海 高欣 发布时间:2003.8.28


      阿尔贝特·史怀哲(Albert Schweitzer 1875-1965),虔诚的基督徒,1953年世界诺贝尔和平奖获得者。他是法国著名哲学家萨特的堂叔,并与文坛大师罗曼·罗兰、茨威格和科学巨匠爱因斯坦因为友谊而成为终生的挚友。史怀哲是一位多才多艺的天才,曾获包括哲学、神学等9个博士学位,其中包括著名的牛津大学的博士学位。1905年,30岁的史怀哲决定放弃所有的地位,奔赴非洲丛林去当一名乡村医生。之后,他转而学医。在1913年(38岁)时,他以医学博士的身份携新婚的妻子海伦娜去了非洲的加蓬共和国,创办了一所丛林诊所。后来史怀哲设在非洲丛林里的小诊所,发展成为了一家小医院。史怀哲不仅给那里缺医少药的村民送去了现代医疗服务,而且还进行了一系列有关热带医学的医疗探索与卫生制度建构。

      史怀哲有一句名言:“维护生命,珍惜生命是善的,毁灭生命或妨碍生命是恶的”。

      只有立足于“敬畏生命”这一观点,我们才能倾其所爱,与这个世界上的其他生命建立一种灵性的、人性的关系。

      史怀哲说:“正是通过对其他生命的同情与关切,人把自己对世界的自然关系提升为一种有教养的精神关系,从而才赋予自己的存在以意义。”

      史怀哲的选择和决定是他幸福感的表达和释放的另一种方式,这种表达的方式就是他离开了欧洲城市,奔赴非洲丛林。我们不能说,缺少历史阐释和淳朴的非洲比由历史学说填满的精致的欧洲更能抚慰他当时的心灵,一个人如果没有强大的精神力量推动是不可能做出如此勇敢的选择。史怀哲不仅仅是一个有信仰的精神的人,同时也是一个在信仰指导下直接化为行动的人。

      史怀哲正是由于自己对爱的深刻理解并付诸为实际行动,从而向世人见证了耶和华神的博大的爱。他在偏远穷困地区用爱心播撒种子的最大收获,所结佳美硕果的最大意义,不光是反映在直接受惠得益的贫困人民身上,其勇于献身的伟大精神对于今天我们每一个基督徒来说,都不无启迪,而且寓意深远……



  • # re: 你有了信心,就永远年青
    qiusir
    Posted @ 11/11/2004 12:17 AM
    真没有想到“五柳先生”如此高寿了。
    经常看您的文章,接触到的网友少有年长,但凡有之,都严谨中透着童稚。
    夕阳红在哪里?网上!
    作为普通读者再次为您的工作表示感谢和敬意!
    ps.近日从网上看到相关的小文一篇。连同这篇一同推荐给我的朋友们。
    http://blog.online-edu.org/qiusir/004133.html
  • # 非常感谢上海那位网友转贴的文章
    chen
    Posted @ 12/19/2004 10:09 PM
    对于这样一首激昂的诗歌 是难以忘怀的 距离第一次读它已经过去了近2个月的时间 今日再读 发现了许多新的回帖 特别是高欣的跟贴 比较多地介绍了诗歌原作者的情况 很有收获。再次感谢高欣。
  • # qiusir提供的连接也很可一读
    chen
    Posted @ 12/19/2004 10:14 PM
    按照qiusir提供的连接地址一读 真是更有收获。只有对世界充满爱的信心与行动,才会有美的永恒。不老的永远是青春的情怀!
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    JEFF WU
    Posted @ 9/26/2005 6:46 AM
    然来信心也是一种力量呀
    让我们好好利用一下吧


  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    小雨转晴
    Posted @ 11/26/2005 1:02 AM
    我突然之间好像明白了什么!
    谢谢!!
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    强强
    Posted @ 12/28/2005 9:26 AM
    伟人的光芒照耀着我,无比温暖,无比幸福!
    重新审视人生,作出真诚的选择!
    johnnyeastwood@hotmail.com
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    娃娃鱼
    Posted @ 1/8/2006 2:22 AM
    生命在这里得到净化,信心在这里得到增长,您们的精神,使凡事中的压力变得渺小,谢谢!!
  • # re: 你有了信心,就永远年青!(原作德国施威泽尔,严宝瑜译)
    嘉嘉
    Posted @ 4/24/2007 8:37 PM
    有了信心我就快乐;我就美丽;我就勇敢;有信心来自爱神
Title  
Name  
Url
Comments   
Protected by Clearscreen.SharpHIPEnter the code you see: